剧情简介
影片影评
经典台词
人物角色
《窈窕淑女》是1964年由乔治·库克执导的经典音乐爱情片,改编自萧伯纳的戏剧《卖花女》。故事设定在爱德华时代(1912年左右)的伦敦,讲述了语言学家亨利·希金斯教授与街头卖花女伊莉莎·杜利特尔之间的奇妙转变。伊莉莎口音粗俗、举止粗糙,希金斯教授与朋友皮克林上校打赌,要在六个月内将她训练成一位优雅的贵妇,以便在皇家舞会上蒙混过关。训练过程充满戏剧性冲突:希金斯用严厉甚至粗暴的方式纠正伊莉莎的发音、礼仪和谈吐,而伊莉莎则在屈辱与坚持中逐渐蜕变。她最终成功在舞会上惊艳全场,但成功后却面临身份认同的危机——她既无法回到过去的下层社会,又无法真正融入将她视为实验品的高层圈子。影片通过伊莉莎的成长,深刻探讨了阶级壁垒、语言的社会象征意义以及女性在父权社会中的自主权。时代背景上,爱德华时期的英国社会等级森严,萧伯纳的原著旨在讽刺阶级固化与语言歧视,而电影在保留核心主题的同时,以华丽歌舞和浪漫结局柔化了批判锋芒。影片荣获第37届奥斯卡最佳影片、最佳导演等8项大奖,成为影史不朽经典。
The rain in Spain stays mainly in the plain.
Come on, Dover! Move your bloomin' arse!
By George, she's got it!
I can't go back to the gutter. I'm a lady now, aren't I?
The difference between a lady and a flower girl is not how she behaves, but how she's treated.
You see, I'm really a very decent sort of fellow. I just happen to have a slight speech impediment.
I've grown accustomed to her face.
There, there, there... it's all right, you'll get used to it.
I'm a slave to the very thing that I despised!
I want to be a lady in a flower shop.
Without your slippers, where would your little feet go?
Higgins! You're a bully!
Why can't a woman be more like a man?
I shall always be a flower seller to you, Professor.
I'm not a lady, I'm a good girl with a bad temper.
同类型
同主演
窈窕淑女1964英语评论
- 评论加载中...